AUTOR/TRADUTOR:
Allan "Nicol"
-
Taizen
Saint Seiya.
Fonte
e Créditos Gerais:
Site oficial de Toru Furuya
(hoje a página encontra-se fora do ar).
Páginas
Relacionadas:
Saint
Seiya - Éris, a Deusa Maligna
Saint Seiya - A Ardente Batalha dos
Deuses
Saint
Seiya - A Lenda do Jovem Escarlate
Saint
Seiya - Os Guerreiros do Armagedon
DIÁRIO DE BORDO DA DUBLAGEM
Em
janeiro de 2004, época da produção do
quinto filme
de Saint Seiya, "Tenkai-hen Josô Overture", o ator de voz
[seiyuu], Toru Furuya, eternizado pelo papel de protagonista da
série, Seiya de Pégaso, escreveu em seu site
particular
um pequeno diário de bordo. Lá, ele narrava os
abastidores do filme com todas as suas peculiaridades e curiosidades.
Após ter se retirado de Saint Seiya, o diário de
bordo
foi retirado do site oficial do dublador onde sempre esteve, mas
felizmente mantivemos este registro interessante daquela
época.
O texto, originalmente, não tinha imagens, por isso todas as
que
coloquei aqui foram de minha iniciativa, tomando como fonte
publicações oficiais relacionadas ao filme, assim
como
vídeos oficiais do site do filme e do próprio
filme.
★Diário
de Bordo da Dublagem do Tenkai-hen Josô Vol. 2
13:00-22:00
do primeiro dia, 10/01/2004 (Sábado)
Seiya: Tôru Furuya
Saori: Keiko Han
Ícaro: Hikaru Midorikawa
Ícaro (na infância): Fumiko Inoue
Marin: Yuriko Yamamoto
Shaina: Mami Koyama
Ichi: Masaya Onosaka
Jabu: Ishikawa Hideo
No primeiro dos 3 dias da dublagem, acabou não se sentindo a
pressão de um filme, porque foi possível dispor
os atores
em pequenos grupos nesses dias.
O primeiro a
entrar no
estúdio foi o Kawasaki-chan da mixagem [n.t.: Kimitaka
Kawasaki,
responsável pela gravação de
áudio], como
gosto de chamá-lo. "Tentem elevar as falas para ouvirmos
perfeitamente!", apesar de que, provavelmente, isso se deve a
diferença no sistema de áudio, nos DVDs da "Saga
de
Hades, Santuário" ("Meiô Hades
Jûnikyû-hen") o
volume das músicas era muito alto, por isso em algumas
partes
não dava para ouvir bem as falas. Apesar das
diferenças
entre a versão para o cinema e o DVD, o "Prólogo
da Saga
do Céu" ["Tenkai-hen Josô"] é uma
peça
com diálogos. Quando uma palavra ou frase do
díalogo
de um personagem não é transmitida ao espectador,
o
diálogo acaba perdendo o sentido. As músicas e os
efeitos
sonoros são elementos importantes, mas eu quero que os
diálogos sejam mais valorizados. Aliás, eu acho
que
depois, na pré-estreia e nos cinemas, o
equilíbrio
(balanço) ouvido será perfeito. Primeiro de tudo,
como o
vídeo de orientação não foi
suficiente,
vimos tudo e passamos para os testes.
Na primeira
cena, uma das
lanças atiradas por Odisseu, vai parar entre as pernas do
Seiya!
Além disso, escorria sangue, não era
necessário,
mas acabei gritando por instinto "Pare aí mesmo!" (risos).
Seiya, que
desperta do seu
estado de moribundo, está tonto e sem poder. Apesar de ser
uma
fala empolgada, Seiya está sem forças, foi
inesperadamente difícil. Porém, se aqui
não
dá para ser liberado o máximo, fica
díficil a
expressão de se recuperar gradualmente... Imediatamente
antes de
pronunciar a fala, eu dou uma meia respiração,
para que
assim a força não entre na fala.
Quando, no
começo, a
Saori apareceu com uma blusa de cor amarelada e um vestido
verde,
como sua roupa casual, eu resmunguei, "Seiya sempre usa as mesmas
roupas!", e a [Keiko] Han-chan disse "Imundooo! Não
estão
pregando na pele? (risos)". E eu respondi por pura maldade "Seiya tem
um monte de jeans e camisas vermelhas!". Lembro também que a
roupa da Saori passou por retoques para a versão de
exibição ao público.
Após
muito tempo afastada
dos animes para cinema, Yuriko Yamamoto e, naquele momento, Hikaru
Midorikawa, que parecia um fã, também com poucas
falas,
trabalharam com muita seriedade, foi impressionante. Mas depois percebi
que Hikaru estava muito tenso pelo grande título chamado
"Saint
Seiya" e ainda mais por contracenar com vários veteranos que
ele
respeita. Porém, eu sinto que uma por uma das falas foram
iluminadas pelo seu entusiasmo tão sério.
Quanto a
Marin, realmente
não deu pra sentir o seu intervalo de 15 anos, em vez disso,
a
quantidade de drama ficou ótima, e para o diretor
não
seria bom colocar menos do que nos velhos tempos. Ícaro teve
uma
passagem um pouco tempestuosa. Inicialmente, o forte do Hikaru eram as
atuações em cenas de romance, o que levou o
diretor a
pedir "quero que deixe a pose de galã, porque ele
não
é um anjo de verdade, quero a simplicidade de um humano".
Hikaru
se conscientizou de sua pose de galã, as suas falas passaram
a
ter esse seu hábito peculiar só alguns momentos.
É
esse o gosto, mas já que sua própria voz era
galante,
quisemos fazer também um discurso delicado. O resultado foi
um
personagem que se tornou muito fascinante. Graças a eles, a
popularidade de Seiya aumentará com este filme, mais do que
a
dos outros de Bronze, é minha meta... (; _ ;)
O filme tem 1500 cuts, mas só 600 foram completados. Mas tem
a
coisa de desenhar e retocar os movimentos da boca dos personagens
conforme a atuação dos dubladores. É
gratificante
priorizarem a interpretação, mas apesar da
experiência, há lugar para insegurança.
E isso quer
dizer que as capacidades dos dubladores serão mais expostas.
Ou
seja, não dá para fazer uma
atuação fraca
por causa dos quadros. E também, o filme inteiro tem menos
de 90
minutos, e parece que ainda serão cortados uns 10 minutos ou
mais. Os diálogos tem causado muitos problemas, mas
está
tudo bem já que os movimentos de boca superam tudo, de um
jeito
ou de outro (^^ゞ
Nas instruções
para
direção de Mami Koyama, "quero que você
diga as
falas com toda a empolgação, sem se preocupar
como
vão soar", peguei mais pesado por ser fã dela e
da
Shaina. Mesmo assim, essa cena da Shaina ficou tão linda,
não acham? (a cena do complexo de inferioridade do
protagonista
por não conseguir queimar seu cosmo).
Shaina
desviou de
propósito o Thunder Claw [Garra de Trovão], ela o
jogou
na fonte onde havia deixado preparada a Armadura de Seiya. É
uma
cena para compreender o amor secreto de Shaina por Seiya. Aqui, mesmo
sendo dito que só gritar o golpe seria melhor, quando eu vi
que
no roteiro não tinha o nome do golpe dela sendo falado, eu
protestei. A propósito, Mami havia esquecido o nome desse
golpe.
Nesta história, Seiya e Saori recebem bastante destaque, a
distância entre eles vai diminuindo. Eu já tinha
percebido
isso desde a segunda metade de Hades Santuário
(Meiô Hades
Jûnikyû-hen). Naturalmente, esses dois vivem
ligados por
suas respectivas missões, então surgiram
sentimentos de
Saori pelo Cavaleiro de Bronze que arriscou tanto sua
própria
vida para salvá-la. É natural que essa
união tenha
aumentado, especialmente na luta anterior contra Hades, Seiya entrou em
estado de coma por muitos meses, o fato de Saori ficar cuidando
constantemente dele, pode naturalmente ter reforçado o seu
amor
por Seiya como mulher, como humana.
Enquanto eu
gravava a cena de
reaparição da Shaina, recebi a
edição com
meu próprio artigo da revista Kinema Junpô. Fico
pensando
como é raro ter um artigo numa revista com tanta autoridade
no
mundo cinematográfico, e eu ouvi que os encarregados dela
são fãs da geração dos
animes de "Saint
Seiya" e "Gundam". Fico lisonjeado m(__)m.
Dentre todas as 26 cenas, terminei todas as 10 cenas de regra deste
dia, gravamos o VTR do panorama da dublagem que será exibido
no
"Seiya TV" pela Skyperfectv, saí do estúdio
às
22:00. Mas, queria ir a um lugar pra beber, tenho que me controlar!
Tenho que me controlar!
CURIOSIDADES
E COMENTÁRIOS
INTRODUÇÃO
STAFF E CAST
RESUMO